We use cookies to give you the best experience possible. By continuing we’ll assume you’re on board with our cookie policy

See Pricing

What's Your Topic?

Hire a Professional Writer Now

The input space is limited by 250 symbols

What's Your Deadline?

Choose 3 Hours or More.
2/4 steps

How Many Pages?

3/4 steps

Sign Up and See Pricing

"You must agree to out terms of services and privacy policy"
Get Offer

Translation of cultural fixed terms

Hire a Professional Writer Now

The input space is limited by 250 symbols

Deadline:2 days left
"You must agree to out terms of services and privacy policy"
Write my paper

Culture and intercultural competence and awareness that rise out of
experience of culture, are far more complex phenomena than it may seem
to the translator. The more a translator is aware of complexities of
differences between cultures, the better a translator s/he will be. It is
probably right to say that there has never been a time when the
community of translators was unaware of cultural differences and their
significance for translation. Translation theorists have been known of
the problems attendant upon cultural knowledge and cultural differences
at least since ancient time .

Cultural knowledge and cultural differences
have been a major focus of translator training and translation theory for as
long as the beginning of time . The main concern has traditionally been
with words and phrases that are heavily and exclusively founded in
one culture that they are almost impossible to translate into the terms –
verbal or otherwise – of another. Long debate have been held over when
to paraphrase, when to use the nearest local equivalent, when to structure
a new word by translating literally, and when to copy .

Don't use plagiarized sources. Get Your Custom Essay on
Translation of cultural fixed terms
Just from $13,9/Page
Get custom paper

All these
“untranslatable” cultural-bound words and phrases continued to surprise
translators and translation theorists.
The first theory developed in this field was introduced by Mounin in 1963
who underlined the importance of the signification of a lexical item
claiming that only if this notion is considered will the translated item fulfill
its function correctly. The problem with this theory is that all the cultural
elements do not involve just the items, what a translator should do in the
case of cultural implications which are implied in the background
knowledge of SL readersThe notion of culture is essential to considering the implications for
translation and, despite the differences in opinion as to whether language
is part of culture or not, the two notions of culture and language…

Cite this Translation of cultural fixed terms

Translation of cultural fixed terms. (2018, Jul 23). Retrieved from https://graduateway.com/translation-of-cultural-fixed-terms/

Show less
  • Use multiple resourses when assembling your essay
  • Get help form professional writers when not sure you can do it yourself
  • Use Plagiarism Checker to double check your essay
  • Do not copy and paste free to download essays
Get plagiarism free essay

Search for essay samples now

Haven't found the Essay You Want?

Get my paper now

For Only $13.90/page