Get help now

Stylistic Analysis of Poison Tree

  • Pages 4
  • Words 832
  • Views 695
  • dovnload

    Download

    Cite

  • Pages 4
  • Words 832
  • Views 695
  • Academic anxiety?

    Get original paper in 3 hours and nail the task

    Get your paper price

    124 experts online

    A Poison Tree a poem by William Blake I was angry with my friend; I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. And I watered it in fears, Night and morning with my tears: And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright. And my foe beheld it shine, And he knew that it was mine. And into my garden stole. When the night had veiled the pole; In the morning glad I see, My foe outstretched beneath the tree. І. Phonetic level This poem is characterised by means of alliteration and assonance.

    Alliteration

    I was angry with my friend; I told my wrath, my wrath did end. – ( the sounds[ w ] and [ d] are repeated) And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles – (the sounds [ s ] and [ t] are repeated) And into my garden stole. When the night had veiled the pole; – (the sound [ n ] is repeated)

    Assonance

    I told my wrath, my wrath did end; –  I told it not, my wrath did grow; – (the sound [? u] is repeated) These types of sound-instrumenting give us a sense of ease and comfort in pronouncing and hearing.

    Rhyme

    1) According to the similarity of sounds : – Full rhyme: Friend – end

    Fears – tears Smiles – wiles Bright-night Shine-mine Pole-stole See-tree -Incomplete vowel rhyme: Foe- grow 2) According to the structure of rhyme: – Masculine (single) rhymes: Friend – end, Foe- grow, Fears – tears, Smiles – wiles, Bright-night, Shine-mine, Pole-stole, See-tree 3) According to the arrangement of rhymes: Couplets: Friend – end, Foe- grow, Fears – tears, Smiles – wiles, Bright-night, Shine-mine, Pole-stole, See-tree (aa / bb) 4) According to the quality: Perfect rhymes (vowels coincide) 4) Rhythm: – The case of anapaest : I was angry with my friend; ( _ _ _ _ / _ _ _ _ //) The case of iambic tetrameter I told my wrath, my wrath did end ( _ _ _ _ / _ _ _ _ //)

    Morphological level

    Transposition of the pronoun I was angry with my friend; I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. I – lyrical hero, the author tells the story as if he is the main hero – Transposition of an abstract noun I told my wrath, my wrath did end (it gives life to some inanimate notions) – Transposition of an adjective …Till it bore an apple bright – Transposition of verb categories(historical present):

    When the night had veiled the pole; In the morning glad I see, My foe outstretched beneath the tree.

     Lexical level

    In the verse “A Poison Tree” by W. Blake one can find the following stylistic devices, which make the whole literary work more expressive and imaginative. 1. Metaphor And it grew both day and night; ( simple verb metaphor, trite) When the night had veiled the pole; (simple verb metaphor, fresh); And I watered it in fears, (simple verb metaphor, fresh); Night and morning with my tears: And I sunned it with smiles( simple verb metaphor, trite). I told my wrath Till it bore an apple bright

    When the night had veiled the pole I told it not, my wrath did grow * Personification …my wrath did end And it (wrath) grew both day and night, Till it bore an apple bright. When the night had veiled the pole; … my wrath did grow * Symbols: … Till it bore an apple bright – in this case “an apple” is the symbol of grievance or malice 2. Epithet- (affective epithet) And with soft deceitful wiles; (fresh, simple, used in pair) …Till it bore an apple bright 3. Oxymoron And with soft deceitful wiles – fresh, adjective + adjective (the meanings of the two components are opposite in sense) . Periphrasis Till it bore an apple bright (I think, an apple – is something like a evil or grievance) – imaginative periphrasis, fresh

    Syntactical level

    1. Inversion I told it not, my wrath did grow . In the morning glad I see . And into my garden stole. …Till it bore an apple bright
    2. Detachment I told my wrath, my wrath did end. ( emotional colouring) I told it not, my wrath did grow. ( emotional colouring) And into my garden stole. And I watered it in fears, Night and morning with my tears
    3. Parallel constructions: “And I watered… And I sunned”,
    4. Anaphora: “I was angry… I was angry”, “I told… I told”,
    5. Attachment: “And I watered it in fears”… “And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night”, “And my foe beheld it shine, And he knew that it was mine. And into my garden stole”.
    6. Asyndeton: I was angry with my friend; I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. When the night had veiled the pole; In the morning glad I see, My foe outstretched beneath the tree.
    7. Climax (gradation) – logical climax And into my garden stole. When the night had veiled the pole.

    This essay was written by a fellow student. You may use it as a guide or sample for writing your own paper, but remember to cite it correctly. Don’t submit it as your own as it will be considered plagiarism.

    Need a custom essay sample written specially to meet your requirements?

    Choose skilled expert on your subject and get original paper with free plagiarism report

    Order custom paper Without paying upfront

    Stylistic Analysis of Poison Tree. (2016, Sep 16). Retrieved from https://graduateway.com/stylistic-analysis-of-poison-tree/

    Hi, my name is Amy 👋

    In case you can't find a relevant example, our professional writers are ready to help you write a unique paper. Just talk to our smart assistant Amy and she'll connect you with the best match.

    Get help with your paper
    We use cookies to give you the best experience possible. By continuing we’ll assume you’re on board with our cookie policy